Бывает такое, что хочется превратить поговорки в жизнь. Найти иголку в стоге сена, прокатиться колбаской по Малой Спасской, заблудится в трёх соснах, набрать в рот воды и устроить себе семь пятниц на неделе. Но есть вызовы и посложнее, например, выучить албанский.
А почему бы нет, это же не китайский и не арабский, буквы знакомы, даже Ё есть, хотя и читается по-другому (Ё да не моё… О! Новую поговорку придумал). Корни слов не всегда очевидны, но некоторые вполне угадываются. Как было сказано, албанский – это не китайский, выучить можно!
Хотя и китайский можно выучить!
Вызов принят!
Албанский в чём-то смахивает на славянские языки, в чём-то на романские, в чём-то на германские, но полностью не похож ни на кого.
Да, он, безусловно, один из индоевропейских языков, да, подвергся влиянию греческого, латыни, славянских и германских языков. Но вот в какую группу его определить? Современные лингвисты относят его в условную палеобалканскую группу. И такая условность, чисто географическая, ставит албанский в один ряд и с ныне здравствующими новогреческим и армянским, и с ещё более разношёрстной компанией мёртвых языков, которых, кроме сосуществования на Балканах, мало что связывало.
Какие слова в албанском напоминают славянские?
Если брать соседние славянские языки и не брать откровенные современные интернационализмы вроде «пицца» или «такси», то перекликаются с сербским такие слова:
kastravec – огурец (серб. краставац)
domate – томат
sapun – мыло
sot – сегодня (серб. сад – сейчас, сат – час)
mace – кошка (серб. мачка)
sheqer – сахар
А звучащее почти по-русски
ti pi çaj – это реально означает «ты пьёшь чай»!
Кстати, если ты – ti, то вы – ju! Вот такая смесь. И так во всём.
Что есть ёshtё?
Ёshtё – это глагол быть в настоящем времени. Известный в других языках как есть, is, ist, es. Напоминает? Напоминает. Но что напоминает больше? Испанский? Немецкий? Польский? Или что-то своё?
Читаем дальше. Кстати, как по-албански «читать»? Lexoj!
Как албанцы называют иностранные языки ( gjuhë të huaja). Запомните gjuha – это язык.
anglisht
spanjisht
gjermanisht
rusisht
frёngjisht – это французский, а не какой-нибудь «франглийский», как можно подумать.
А какое же у самого албанского самоназвание? Gjuha shqipe! Помним, что gjuha – это язык?
Да, «албанцы» – это экзоним, и сами себя они так не называют.
Кофе цвета кофе
Давайте посмотрим на мир в красках албанского:
portokalle – оранжевый, буквально: апельсиновый. Что ж, на многих языках апельсин называют именно этим словом.
kafe – это коричневый. Цвет кофе. Теперь даю вам зацепку: каждый раз видя кафе или кофе, вы будете думать о том, что по-албански это «коричневый», и ваши подружки с восторгом будут спрашивать: «Откуда ты знаешь?». Так и отвечайте: «из блога Language Heroes!».
blu – синий
gri – серый
Эти двое звучат по-французски. Легко запомнить, если вам они уже известны с уроков французского.
Но если мы продолжим гнуть эту французскую линию, то «зелёный» должен звучать приблизительно как «verde»? А вот и нет!
verdhё – жёлтый
gjelbёrt – зелёный
Нет, хотя многие слова и романоподобные, албанский – это не романский язык!
bardhё – белый
kuqe – красный
zeza – чёрный
Посмотрим на времена года:
pranvera – весна
vera – лето
Албанский – это один из языков, где «весна» – это «предлето».
vjeshta – осень
dimri – зима. С русским словом «зима» албанское dimri однозначно восходят к одному и тому же праиндоевропейскому корню «*g’heim», так же как и стоящее на полпути из албанского в славянские армянское слово «дземерр» (Ձմեռ).
Также и
qen – собака, перекликается и со словом «щенок», и с армянским «шун» (շուն), что тоже значит «собака».
В общем, древние слова, они и есть древние: сохранились в разных языках, хотя и изменились, и иногда до неузнаваемости. Кстати, звёздочка (*) перед словами из праиндоевропейского, как в вышеупомянутом слове «*g’heim» ставится для того, чтоб показать, что восстановленное слово звучит приблизительно как написано, но это не точно, так как возможности послушать живых носителей нет.
Месяцы
В одних языках названия месяцев просто заимствованы из латыни.
В иных сохранены (возвращены / восстановлены/ придуманы заново) народные крестьянские названия, связанные со сбором урожая, посевами, цветением растений, прилётом птиц и т.д.
Третьи не стали заморачиваться и просто пронумеровали месяца.
В албанском же наблюдается мешанина первого со вторым и третьим.
Месяца года звучат по-албански так:
Janar – Январь. Назван в честь римского бога Януса.
Shkurt – Февраль. От слова «короткий». Похоже на английское short
Mars – Март. В честь римского бога Марса.
Prill – Апрель. посвящён богине Венере, она же Афродита (замена афр – апр).
Maj – Май. Посвящён плеяде Майе.
Qershor – Июнь. От слова «черешня».
Korrik – Июль. От слова «урожай». Это уже не римское название, а местное, народное.
Gusht – Август. Название месяца после летних каникул снова римского происхождения.
Shtator – Сентябрь. Сентябрь с латыни значит «седьмой» при отсчитывании от марта. Так в албанском название месяца переведено буквально. От shtatё – 7.
Tetor – Октябрь. Дословно – восьмой.
Nëntor – Ноябрь. По тому же принципу – девятый
Dhjetor – Декабрь. Десятый.
Расчёт окончен.
Потратьте время на изучение албанского. Мир устроен так, что если вы не потратите время на то, на что хочется (или хотя бы чуть-чуть интересно), то вы вынуждены будете потратить его на то, чего не хочется (и совсем не интересно).
Language Heroes поможет вам тратить время на изучение иностранных языков эффективно!