Французский лингвист Антуан Мейе сказал: “Каждому, кто хочет услышать, как разговаривали индоевропейцы, следует поехать в Литву и послушать литовского крестьянина”. О чём разговаривали древние предки европейцев, можно долго гадать, но то, что говорили они о любви, – это точно.
Любовь – по-литовски Meilė. Звучит [мяйле]. С родственными словами, где придётся поменять гласные в корне, мы ещё встретимся. А пока, насладитесь самим звучанием.Как же говорить о любви в современной Литве? Какие неожиданности кроются за этим словом и его оттенками. Как отличить, когда кого-то любят, а кто-то просто нравится?
Три вечных слова
В любом языке есть фраза, которая означает «я тебя люблю». На каких языках вы можете её сказать?
На литовском можете? Aš Myliu Tave. Читается [аш милю тавя]. Сложно? Вроде нет.
Tave похоже на «тебя»,
Aš – это то же самое местоимение, что «аз».
Myliu – это явно родня слову «милый», да и окончание –u/-iu характерно для глаголов первого лица единственного числа.
С этой фразы можно начать строить и остальные фразы. Вместо
Aš – я, подставим
Tu – ты
Jis– он
Ji– она
Mes– мы
Jūs– вы
Jie– они (мужская и смешанная компания)
Jos – они (чисто женская компания)
Вместо
Myliu – люблю, согласно выбранному выше субъекту, выбираем
Myli – любишь, любит, любят
Mylime – любим (и здесь –м- свойственное русским глаголам с «мы»)
Mylite – любите (тоже самое -те )
Хотя стоит сказать, что с этим словом повезло, может, из-за его распространённости, но личные глаголы настоящего времени от «ты» и «он, она, они» так удачно совпадают не всегда.
А только когда глагол в его неопределённой форме заканчивается на –ėti, и mylėti – как раз один из них.
Ну, и подбираем объект:
Mane – меня
Tave – тебя
Mus – нас
Jį – его
Ją – её
Jus – вас
Jous – их
Jas – их (ж.р.)
Save – себя.
Любовь и пчёлы
Ну, вот мы подошли к одному слову. Это слово Kas – оно означает «кто» или «что» и не зависит от того, говорим мы об одушевленном предмете или нет.
Фраза Kas myli tave? Означает «Кто тебя любит?», ведь не «Что тебя любит?».
Давайте возьмём противоположную фразу: «Ką tu myli?».
Она значит «Кого ты любишь?».
Но тут возникает вопрос: не означает ли эта фраза «Что ты любишь?».
А вот и не означает.
Тут нужно мыслить по-литовски: если Ką означает «кого» и «что», а «ты» – это «ты» при любом раскладе, то, может, отличие в глаголе «любить»?
И да, слово «mylėti» слишком серьёзно и глубоко, чтоб относиться к вещам вместо людей, Родины, Бога и, внезапно, пчёл. Да, литовцы глубоко уважают этих насекомых, у пчёл тоже есть «семьи» , они не «дохнут», а «умирают» как люди.
Мы же можем сказать:
Ką tu mėgsti?
Вот такая штука, это не антонимический перевод и не тот случай, когда в оригинале и переводе ни одного общего слова, а именно глагольно-объектная или… внутрипредикативная замена.
Mėgti – это слово, которым мы «любим» музыку, фильмы, книги, занятия, хобби и спорт.
Теперь мы можем сказать не только о тех, кого мы любим, но и о том, что мы любим:
Mėgstu – люблю
Mėgsti -любишь
Mėgsta – любит, любят
Mėgstame – любим
Mėgstate – любите
Вот здесь не совпадает «ты» и «он, она, они». Другое спряжение. Но хорошая новость в том, что глаголы для «он, она, они» всегда имеют одну и тоже форму. А «оно» вовсе нет.
Поэтому, слово «любимый» на литовском звучит по-разному. Если этот любимый вид спорта, ансамбль, книга, команда или цвет:
Mėgstamiausias (м.р.)
Mano mėgstamiausias patiekalas. (Моё любимое блюдо)
Mėgstamiausia (ж.р.)
Mano megstamiausia knyga. (Моя любимая книга )
Данные слова уже превосходной степени.
Для людей мы используем следующие слова:
Mielas / mieloji – милый/милая
mylimas\ mylima – возлюбленный / возлюбленная
mieliausias \ mieliausia – самый любимый / самая любимая
brangus/ brangi – дорогая/ дорогой (о цене тоже)
А близкого друга или закадычного приятеля называем словом «Bičiulis» – от слова bitė – пчела.
Мне нравится
Узнав всё это, вы, возможно, спросите: но разве Mėgti не означает просто «нравится»?
Дело в том что для «нравится» в литовском есть отдельный глагол: patikti, чаще всего встречающийся в форме третьего лица: «patinka»
И, как в других балтославянских языках, это слово означает «вызывать симпатию».
Поэтому:
Я нравлюсь: Aš patinku
Ты нравишься: Tu patinki
Он/она/они нравится/нравятся: Jis/ji/jie/jos patinka
Мы нравимся: Mes patinkame
Вы нравитесь: Jūs patinkate
А вот, чтобы сказать, КОМУ это нравится, используем дательный падеж:
Man -мне
Tau – тебе
Jam – ему
Jai -ей
Mums -нам
Jums -вам
Jiem – им
Joms – им (ж.р.)
Поэтому, одна из самых частых фраз, которые вы услышите или будете использовать, это
Man patinka (мне нравится)
После этих слов можно поставить любое слово в именительном падеже.
А чтобы сказать, что что-то не нравится:
Man nepatinka…!
Мыслим по-литовски: «не» с глаголами пишется слитно!
После таких познаний для вас не составит труда запомнить такую конструкцию как
Man reikia… / Man nereikia… – Мне нужно…/ Мне не нужно
И когда вы познакомились с кем нужно, можно и промолвить
Labai malonu! – Очень приятно.
Таким образом мы видим, что «любить по-литовски» ничуть не менее многогранно, чем греческая любовь «сторге», «филиос», «эрос» и «агапе».
И ради того, чтобы познать, как наши общие предки воспринимали любовь, чтобы расширить не только сознание, но и сердце, стоит в этой жизни выучить литовский.
Полезные ссылки:
- Послать электронную открытку на литовском! Sveikinimai ir atvirukai | cards.lt
- Стихи и поздравления на литовском: Valentino dienos sveikinimai – sentencijos.lt
- Цитаты, картинки, мысли. О любви в том числе. Baltoji Pelėda – Citatos, mintys, sentencijos, aforizmai (baltojipeleda.lt)
- Начать изучать литовский с Language Heroes!