Один из любимейших христианских праздников не одним бликом отражается в кристалле славянских языках. Чего стоит один факт того, что в русском языке последний день каждой божьей недели называется словом «воскресенье»!
Однако все эти слова: «неделя», «воскресенье», «пасха», и даже «баба» могут менять значения или обретать новые, если мы будем двигаться от одного славянского языка к другому.
Что ж, давайте попробуем. Отправляемся в лингвистическое пасхальное путешествие!

Пасха
Слово «Пасха» попало в русский и многие другие языки из греческого, где первоначально образовалось от древнего еврейского праздника «Песах», что означает «Исход».
Поэтому в английском языке еврейский праздник Песах часто зовётся «Passover» (буквальный перевод на английский).
Слово «паска» (уменьшительно «пасочка») используется в языках восточных славян, проживающих на западе для обозначения кулича. Впрочем, данное слово в этом значении присутствует и в румынском, и в цыганском.

Пасхальные блюда и напитки других народов также могут содержать этот ставший межъязыковым корень: påskmust – это шведский пасхальный газированный напиток, по составу тот же юлмуст, только употребляющийся весной.

Ну, и не забудем упомянуть творожную пасху.
Воскресенье
Однажды, разговорившись с одним сербом, я стал учить его названиям дней недели в русском языке. Это было легко, названия дней седмицы в славянских похожи. Кроме последнего. И когда я произнёс «воскресенье», собеседник спросил меня, не имеет ли это отношения к Воскресению Христову. Он был прав. Так оно и есть. В сербском языке слово Васкрс / Ускрс — это одно из основных названий праздника Пасхи. А еженедельный выходной зовётся «недеља».

Неделя
Слово «неделя» расшифровывается очень просто «не делать».
Поэтому во многих славянских языках подобным словом называется именно воскресенье.
Но в русском языке это слово применяется для целой седмицы.
Но почему же русский язык так отличился? Или он не один такой?
И на сей раз, как нередко бывает, разгадка кроется в сербском языке!
По-сербски слово «недеља» имеет два значения!
Это и воскресенье, и вся седмица (слово «седмица» более популярно в этом значении).
Ну, а в русском — это просто седмица.
Логика, наверное, такая, что именно последний элемент завершает свой комплект.
Именно десятое яйцо формирует десяток. Именно ключ замыкает весь дом «под ключ». Именно неделя завершает неделю.
Баба
Различные пасхальные сдобные угощения имеют разные названия. Это не только вышеупомянутое слово «паска», это ещё и «баба» в значении кушанья. И удивлять это не должно, есть же ромовая баба. А есть и пасхальная.
Что касается яиц, то крашенные называются крашенки, расписные – писанки, оформленные крапинками – крапанки. В основном, эти названия являются общими для всех восточных славян.

Великдень
Во многих славянских культурах Пасху называют «Великим днём». Это может быть как основным названием торжества, так и одним из.
По-белорусски: Вялікдзень,
По-болгарски: Великден,
По-македонски: Велигден,
По-украински: Великдень.
Западные славяне пошли ещё дальше, то есть раньше и называют праздник в честь кануна: Великая Ночь.
По-польски: Wielkanoc (также официально Niedziela Zmartwychwstania Pańskiego)
По-чешски: Velikonoce
Поэтому по-литовски: Velykos
По-жемайтийски: Velīkas
У латышей же просто калька с «Великого дня»: Lieldienas.

Также, слово «Великий» в славянских языках можно встретить в названиях дней пасхальной недели:
Чистый Четверг и Страстная Пятница на многих славянских и близких к ним языках будут называются «великими». А вот по-английски эти дни зовутся Maundy Thursday (не путаем с другими днями) и Good Friday соответственно.
Понедельник после Пасхи (Светлый Понедельник) является в Польше выходным днём. Poniedziałek Wielkanocny – теперь вы понимаете, почему он так называется.
На этом наше лингвистическое путешествие подходит к концу. Помните, что пасхальные термины могут варьироваться, терять популярность или обретать, меняться или даже запрещаться, но языковые корни этих важных для всех славян слов были вам показаны.
Если брать более приземлённые обычаи и украшения, то вас ещё ожидают и пасхальные деревья, украшенные яйцами, и кролики, и корзинки, и чепцы, и булочки вроде английских hot cross buns, но это уже будет путешествие культурологическое.

А сейчас мы прибыли на конечную станцию «Language Heroes», и вы можете выбрать путь любого из славянских языков, чтоб ехать дальше.
Доброго пути!
Фото автора